vacant.lt

Mitai apie vertimus: ką svarbu suprasti apie šią paslaugą?

0 3

Kai susiduriama su situacija, kurioje prireikia kokio nors teksto vertimo į užsienio kalbą, geriausia pasinaudoti vertimo biurų teikiamomis paslaugomis. Taip visada galima būti užtikrintiems profesionaliu ir kokybišku darbu. Žinoma, tai labai priklauso nuo pasirinktos įmonės ir specialistų, tačiau jei viskas gerai, vertimu tikrai bus pasirūpinta puikiai. Visgi kartais susiduriama su nuomone, jog vertimo paslaugos nėra tokios jau sunkios, kad nepavyktų to pasidaryti patiems su interneto pagalba. Deja, toks požiūris yra labai klaidinantis, nes pasikliovimas internetiniais vertėjais, nemokant tam tikros kalbos, sudėtingų terminų gali būti labai nepasisiekęs. Taip vėliau susiduriama ir su įvairiausiomis problemomis. Įsivaizduokite jei netinkamai išverčiamas svarbus darbas ar net dokumentas, tyrimai – tai gali turėti daug įtakos svarbiems įvykiams. Būtina suprasti kai kuriuos mitus apie vertimą ir nepamiršti, jog profesionalios vertimo paslaugos įmanomos tik susisiekiant su specialistais.

Dažnai susiduriama su nuomone, kad tam, jog pavyktų išversti kokį nors tekstą į kitą kalbą, reikia tik gerai mokėti kalba. Be abejonės, vertimo paslaugos nemokant kalbos tikrai neįvyktų – tai yra viso to pagrindas, tačiau tikrai ne vienintelis dalykas, kurį reikia išmanyti. Be kalbos taip pat turi būti suprantamos kitų šalių normos, sudėtingiausi terminai, kurie nebūtinai yra žinomi kiekvienam gebančiam kalbėti užsienio kalba. Reikia domėtis pokyčiais, peržiūrinėti žodynus, atnaujinti turimą informaciją. Taip pat daugelis vertėjų turi specializuotis kai kuriose temose, juk kartais prireikia versti ir mokslinius darbus – tikrai ne kiekvienam tai yra lengvai įkandama, reikia daug žinių, kad perteikti informaciją aiškiai visai kita kalba, kai tekstas yra toks sudėtingas.

Kai susiduriama su situacija, kurioje prireikia kokio nors teksto vertimo į užsienio kalbą, geriausia pasinaudoti vertimo biurų teikiamomis paslaugomis. Taip visada galima būti užtikrintiems profesionaliu ir kokybišku darbu. Žinoma, tai labai priklauso nuo pasirinktos įmonės ir specialistų, tačiau jei viskas gerai, vertimu tikrai bus pasirūpinta puikiai. Visgi kartais susiduriama su nuomone, jog vertimo paslaugos nėra tokios jau sunkios, kad nepavyktų to pasidaryti patiems su interneto pagalba. Deja, toks požiūris yra labai klaidinantis, nes pasikliovimas internetiniais vertėjais, nemokant tam tikros kalbos, sudėtingų terminų gali būti labai nepasisiekęs. Taip vėliau susiduriama ir su įvairiausiomis problemomis. Įsivaizduokite jei netinkamai išverčiamas svarbus darbas ar net dokumentas, tyrimai – tai gali turėti daug įtakos svarbiems įvykiams. Būtina suprasti kai kuriuos mitus apie vertimą ir nepamiršti, jog profesionalios vertimo paslaugos įmanomos tik susisiekiant su specialistais.

Dažnai susiduriama su nuomone, kad tam, jog pavyktų išversti kokį nors tekstą į kitą kalbą, reikia tik gerai mokėti kalba. Be abejonės, vertimo paslaugos nemokant kalbos tikrai neįvyktų – tai yra viso to pagrindas, tačiau tikrai ne vienintelis dalykas, kurį reikia išmanyti. Be kalbos taip pat turi būti suprantamos kitų šalių normos, sudėtingiausi terminai, kurie nebūtinai yra žinomi kiekvienam gebančiam kalbėti užsienio kalba. Reikia domėtis pokyčiais, peržiūrinėti žodynus, atnaujinti turimą informaciją. Taip pat daugelis vertėjų turi specializuotis kai kuriose temose, juk kartais prireikia versti ir mokslinius darbus – tikrai ne kiekvienam tai yra lengvai įkandama, reikia daug žinių, kad perteikti informaciją aiškiai visai kita kalba, kai tekstas yra toks sudėtingas.

Dar vienas mitas, su kuriuo galima susidurti yra tai, kad vertimas gali būti tik vienas, todėl jei vienas paslaugų tiekėjas išverčia tekstą vienaip, o kitas kitaip – kažkuris iš jų atliko darbą nekokybiškai. Tai yra visiška nesąmonė, nes vertimo paslaugos gali būti atliekamos skirtingai. Tuos pačius dalykus parašyti ar pasakyti galima keliais būdais ta pačia kalba – svarbiausia, kad esmė būtų perteikta tvarkingai, rišliai ir aiškiai. Galima gauti ir keliasdešimt skirtingų vertimo variantų ir visi jie tikrai gali būti teisingi.

Dar vienas mitas, su kuriuo galima susidurti yra tai, kad vertimas gali būti tik vienas, todėl jei vienas paslaugų tiekėjas išverčia tekstą vienaip, o kitas kitaip – kažkuris iš jų atliko darbą nekokybiškai. Tai yra visiška nesąmonė, nes vertimo paslaugos gali būti atliekamos skirtingai. Tuos pačius dalykus parašyti ar pasakyti galima keliais būdais ta pačia kalba – svarbiausia, kad esmė būtų perteikta tvarkingai, rišliai ir aiškiai. Galima gauti ir keliasdešimt skirtingų vertimo variantų ir visi jie tikrai gali būti teisingi.

Komentarai
Kraunama...